El ganador de la II Beca Internacional Antonio Machado
ya se encuentra en Soria
SONIA ALMOGUERA. Soria
El Heraldo de Soria
11-08-09
El ganador de la II Beca Internacional Antonio Machado, el poeta iraquí Abdul Hadi Sadoun, ya se encuentra en la capital soriana disfrutando de una estancia de cinco meses que tendrá como objeto la creación de un poemario inspirado en la ciudad de Soria. El escritor y traductor iraquí llegó a Soria el pasado sábado, una ciudad que no le es en absoluto desconocida, dado que ya la ha visitado anteriormente. La última de sus visitas tuvo lugar con motivo de la I Feria del Libro que se celebró en la capital soriana hace dos años. En este sentido, aseguró ayer Hadi Sadoun estar muy contento de estar Soria. "Me encanta", asegura. Como ya conoce muy bien la capital, estos primeros días antes de su presentación oficial ante los medios de comunicación se dedicará a conocer mejor otras provincias limítrofes. 'De Asiria a Soria' es el título del proyecto literario que ocupará los próximos cinco meses de permanencia de Abdul Hadi Sadoun en la capital soriana. Se trata de unir a través del juego de palabras, la metáfora, el pasado y el símbolo dos lugares, Irak y Soria, y dos ríos de gran significación en la historia y en la literatura: el Eúfrates y el Duero. Al igual que el autor de 'Soledades, galerías y otros poemas' y 'Campos de Castilla', Hadi Sadoun tuvo que exiliarse de su país en la época de Saddam Hussein. Vive desde el año 1993 en Madrid a la espera de que la situación en su país natal mejore. Al margen de los paralelismos que unen la vida y la obra de estos dos escritores, Abdul Hadi Sadoun es también traductor y entre los autores que ha traducido se encuentra el propio Antonio Machado. Precisamente sobre la dificultad de traducir la sencillez y hondura de la poética machadiana versó la conferencia que el poeta iraquí ofreció hace dos años con motivo de la feria del libro que estuvo dedicada al propio autor de 'Juan de Mairena'. Natural de Badgad, Adbul Hadi Sadoun tiene 41 años de edad. Además de haber traducido al árabe la poesía de Federico García Lorca, Gustavo Adolfo Bécquer o Juan Ramón Jiménez, así como las novelas de Javier Marías, ha publicado libros como 'El día lleva traje manchado de rojo damasco' (1996), 'Encuadrar la risa' (1998) o 'Plagios familiares', entre otros muchos. Sus obras se han traducido al alemán, el francés, inglés e incluso el euskera.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق