الثلاثاء، 9 يونيو 2009

Poesía de Iraq- Abdul Hadi Sadoun en Revista de Rosario N. 16



Poesía de Iraq

Abdul Hadi Sadoun


Poesía de Rosario
Revista Internacional de Poesía
Nº 16 Año 2007
http://www.bibliele.com/interpoe

Director
Guillermo Ibáñez



INDICE



Ensayo 4
Rosa Boldori.”Saer, una poética de la incertidumbre y la intemperie” 4
Poesía 12
Poesía de Ecuador 12
Sara Vanégas 12
Carmen Váscones 14
Catalina Sojos 16
Rosa Amelia Alvarado Roca 17
Ana Cecilia Blum 19
Carolina Patiño 20
Poesía de México 21
Lina Zerón 21
Rigoberto Reyes México , 1984 . 25
Mario Dux Castel 27
Ingrid Valencia 31
Poesía de Uruguay 33
Radamés Bufa 33
Poesía de Bélgica 36
Gustavo Amorin-Fulle 36
Poesía de Cuba 46
María Eugenia Caseiro 46
Poesía de Iraq 50
Abdul Hadi Sadoun 50
Poesía de Chile 53
Luis Arias Manzo 53
Ana Rosa Bustamante 58
Mario Meléndez. 59
Poesía de España 62
Alonso de Molina. 62
Alberto Cristóbal García Rodríguez 65
Poesía desde Austria 67
Monika Matchornicova 67
Wolfgang Ratz 68
Poesía de Costa Rica 73
Alonso Véner 73
Poesía de Líbano 76
Joumana Haddad. 76
Poesía Argentina 78
Reynaldo Uribe 78
Ketty Alejandrina Lis. 80
Jerome Seregni 86
Rolando Revagliatti . 89
Francisco Alberto Chiroleu. 90
Luciana Romano 94
Héctor Luis Manchini 96
Guillermina Walas 97
Bibliográficas 100
Recensiones de Graciela Zanini 100
“Una amatoria singular”, de Leonardo Martínez. 100
“Un delicado equilibrio” de Santiago Silvester. 101
“Damero para un cuerpo”, de Michou Pourtalé 102
Recensión de Diego Colomba 103
“Preguntar del hijo” de Roberto Retamoso. 103
Enlaces de preferencia. 105







Poesía de Iraq

Abdul Hadi Sadoun





.Bagdad, Iraq, 1968.Desde el año 1997 codirige la revista y publicaciones de ALWAH. Obra en lengua árabe: “El día lleva traje manchado de rojo” 1996, “Encuadrar la risa” 1998, “No es más que viento” 2000, “Plagios familiares” 2002, y “Pájaro en la boca” 2006, “Escribir en cuneiforme”,2006. Tradujo y editó 2 antologías de la poesía moderna iraquí: “La Maldición de Gilgamesh”, (Tempestad, Barcelona,2005) y “A las orillas del Tigris” (Caracas, 2006); y la antología de cuentos:”La vuelta del viejo a su juventud” (Hiperión, Madrid, 2003) .




Herencia


Cerca del Manzanares, el río
-Y no digo el Tigris como buen iraquí, porque sobrevivo en otra ciudad—
Eché todos mis recuerdos
Desde lo alto del puente
Esperando que los borrara la corriente en sus andanzas.

Mi bolsa llena de acontecimientos de largos años,
No me refiero a las fotos, fechas o las palabras
Tampoco a los cantos tristes y desesperados que me acompañan día y noche.

La bolsa está en el fondo del río
Y pienso que me salvé de los ardorosos deseos.

Pero de vuelta a la casa
Asomando al balcón hacia el eterno vacío de la vida
- lo llaman vida o valida—
Presencio la fuga de mis anhelos
Escapados de la bolsa
Invadiendo el cristal de mis ojos.

Solo sin alma
No me queda salvación.

No al volar o huir
Esplendor y ceguera al apretar los párpados.

Los días escapan, diluyéndose
En la corriente del Manzanares
Yo me pudro
En el charco
Perseguido

El río
Término sin descifrar
Me espera.


*


Caza



En mi vida conocí una arboleda,
Tampoco la diferencia entre gacela y ciervo
No estoy acostumbrado a saltar con las liebres,
Tampoco acaricié un arma
No soy el amigo de los perros de presa.

Pero
- Aún viviendo en el centro de la ciudad -
No soy capaz de salvarme
Me invaden perros ladradores y ciervos yacentes
El fusil brilla en mis manos
Y la pólvora huele a matanza .

Mi mujer ha enloquecido oyéndome gritar por las noches
Me abandonaron los amigos
No me queda en la vida más que esta arboleda.
Como buen cazador, paso los días
Persiguiendo liebres, cervatillos, gacelas
Y jugando al aullido con el viento.

El azar
Más claro que luz de luna derrotada
Y el deseo
Lleva mis pasos
Hasta el precipicio triunfador.


*



El buitre

Mi hermano
A quien no veo desde hace mucho
Muchísimo, quizás décadas
Me mandó una cabeza de buitre
Con una nota en el dorso:
“Guárdalo de ladrones y mendigos
Del tiempo”
Y añade:
“De ti”·
Nadie necesita volar.

Desde hace tiempo
Vuelo en los sueños
Y caigo siempre
Y siempre en el mismo sitio.

Al buitre no le preocupa mi derrota
Ensimismado
Vuela.





ليست هناك تعليقات: